Commentaires de traductions
» Commentaire d'Isabelle Quéré
La très belle traduction de Pierre Klossowski (1964) est de nouveau disponible (éditions Trente-trois morceaux, 2015). Michel Foucault le rappelle dans sa préface à cette traduction : « En français la syntaxe prescrit l’ordre, et la succession des mots révèle l’exacte architecture du régime. La phrase latine, elle peut obéir simultanément à deux ordonnances : celle de la syntaxe que les déclinaisons rendent sensibles ; et d’une autre, purement plastique, que dévoile un ordre des mots toujours libre mais jamais gratuit. » Pierre Klossowski transpose en français le déroulement épique des mots sans le briser et crée ainsi dans le français un espace virgilien.
En ligne, la traduction d’Anne-Marie Boxus et Jacques Poucet est magnifique ; il ne lui manque que d’être imprimée. En attendant, on la trouve sur le site de la Biliotheca Classica Selecta avec de nombreuses notes. Attention, traduction et commentaire sont couverts par le copyright.